山河剑心11 단문양 금화 반지를 가져가다
晏无师 走火入魔的滋味不好受吧
yànwúshī, zǒuhuǒrùmó de zīwèi bùhǎoshòu ba
안무사, 주화입마에 빠진 느낌이 좋지 않지?
Yan Wushi, it's not good of being infatuated, right?
不好受 bùhǎoshòu 불편하다. 거북하다.
金花戒指
jīnhuājièzhǐ
금화 반지
Golden Flower Ring.
受死吧
shòu sĭ ba
죽음을 받아라
Go to hell!
沈峤,又是你
shěnqiáo yòu shì nǐ
션챠오, 또 너냐
Shen Qiao! It's you again.
* 苏府一别 你的功力竟恢复地如此之快
sūfǔ yì bié,nǐ de gōnglì jìng huīfù de rúcǐ zhīkuài
*소부에서 본 후 공력이 이렇게 빠르게 회복되다니
소부에서 헤어진 후 자네 공력이 이처럼 빠르게 회복되다니
Since the separation at Su's mansion, your force actually recovers so quickly.
一+동사 : 동작이 빠른 시간안에 일어난것을 의미/ + 동사 행위의 시간이 길지 않고, 동작 후 얻은 어떤 결과나 발생한 어떤 상황이 이어짐.
竟 jìng 부사 뜻밖에. 의외에.[“居然”에 해당함] 말하는 사람이 불가능하거나 발생해서는 안 된다고 생각하는 일이 발생하였음을 나타내어 놀람·감탄·비난 따위의 어감을 지니며 ‘居然(1)’ 보다는 어감이 약간 가벼운 어감이다.
*이거 恢复地如此之快는 왜 地인가요? 恢复得如此之快 이 문장이랑 무슨 차이입니까.
地 조사 부사어가 되는 단어・복합어의 뒤에 붙어, 이것 앞의 단어나 구가 부사어로서 동사・형용사를 수식함을 표시함. 즉, 地 앞은 부사어, 地 뒤는 수식을 받는 동사나 형용사.
还想再来否
더 하겠습니까
Do you want it again?
沈峤 你我之间的债 改日再算
shěnqiáo nǐ wǒ zhījiān de zhài gǎirì zàisuàn
심교, 우리 사이의 빚은 후일 다시 따지겠다
Shen Qiao, we settle our grudges another day.
![]() |
위험에 빠진 안무사를 구하기 위해 달려온 심교 |
아니, 안 종주야, 대체 이게 어찌 된 꼴이야!
무사히 지키는가 싶었는데 이번에는 백용이 나타난다.