*외국어 한글 표기법, 중국어 한글 표기법을 따르지 않았습니다.
장상사 상류 주제곡
*노래도 너무 좋고 탄젠츠니므도 너무 환상적이시고 상류도 말할 것도 없이 절절한 곡 한국어 발음은 참고
장상사 상류 주제곡 等不到的等待(등불도적등대) 가사 한국어 발음 중국어 병음 자체 해석 주의
长相思 相柳 主题曲장상사 상류 주제곡
노래 檀健次 탄젠츠(단건차) 상류/방풍패 역
작사 桐华 통후아(동화) 장상사 드라마작가
작곡 董冬冬
等不到的等待 (등불도적등대)
děng bú dào de děngdài
덩부다오더 덩다이
기다릴 수 없는 기다림
[1]
海天月 月照衣 衣发胜雪
hǎi tiān yuè, yuè zhào yī, yī fā shèng xuě
하이티엔위에 위에쨔오이 이f파 셩 쉬에
是恋慕 是自苦
shì liànmù shì zìkǔ
싀 리엔무 싀 쯔쿠
心若浮图一幕幕
是来路 是归途
shì láilù shì guītú
命似雪舞一步步
[3]
是恋慕 是自苦
shì liànmù shì zìkǔ
싀 리엔무 싀 쯔쿠
心若浮图一幕幕
是来路 是归途
shì láilù shì guītú
命似雪舞一步步
*연습 노트
*等不到的等待(등불도적등대) 가사 직역 관련 중국어 단어 표현
작사 桐华 통후아(동화) 장상사 드라마작가
작곡 董冬冬
等不到的等待 (등불도적등대)
děng bú dào de děngdài
덩부다오더 덩다이
기다릴 수 없는 기다림
번역 해석 덕길 (의역 / 오류 주의)
[1]
海天月 月照衣 衣发胜雪
hǎi tiān yuè, yuè zhào yī, yī fā shèng xuě
하이티엔위에 위에쨔오이 이f파 셩 쉬에
바다 위 달빛에 빛나는 옷과 머릿결은 눈보다 희고
山水笑 笑眉目 目光如星
shān shuǐ xiào, xiào méi mù, mù guāng rú xīng
샨쉐이샤오 샤오메이무 무광 루싱
山水笑 笑眉目 目光如星
shān shuǐ xiào, xiào méi mù, mù guāng rú xīng
샨쉐이샤오 샤오메이무 무광 루싱
아름다운 풍광 미소 짓는 눈빛은 별빛과 같네
相思染 染情蛊 骨刻心铭
xiāng sī rǎn, rǎn qíng gǔ, gǔ kè xīn míng
씨앙 쓰 란, 란 칭 구, 구 커 씬 밍
相思染 染情蛊 骨刻心铭
xiāng sī rǎn, rǎn qíng gǔ, gǔ kè xīn míng
씨앙 쓰 란, 란 칭 구, 구 커 씬 밍
그리움에 물든 정고(情蛊) 뼛속 깊이 심장에 새기운다
(*정고 아래 참고)
[2]
等一次雪落 等命运垂爱
[2]
等一次雪落 等命运垂爱
děng yícì xuě luò, děng mìng yùn chuíài
덩 이츠 쒸에 루어, 덩 밍 윈 췌이 아이
눈이 내리길 기다리며
운명에 사랑이 드리우길 기다리며
等你一生来
děng nǐ yìshēng lái
덩 니 이 셩 라이
děng nǐ yìshēng lái
덩 니 이 셩 라이
한평생 그대를 기다리지만
等不尽思念 等不到花开
děng bújìn sīniàn, dĕng bù dào huā kāi
덩 부진쓰니엔 덩 부다오 화카이
等不尽思念 等不到花开
děng bújìn sīniàn, dĕng bù dào huā kāi
덩 부진쓰니엔 덩 부다오 화카이
그리움에 끝이 없고
꽃 피울 때까지 기다릴 수 없으니
等不到的等待
děng búdào de děngdài
덩 부다오 더 덩 다이
기다릴 수 없는 기다림이구나
等不到的等待
děng búdào de děngdài
덩 부다오 더 덩 다이
기다릴 수 없는 기다림이구나
红尘九曲 一处处
hóngchén jiǔqū yìchǔchù
홍쳔 지오우취 이추추
hóngchén jiǔqū yìchǔchù
홍쳔 지오우취 이추추
굽이치는 속세 곳곳이
是恋慕 是自苦
shì liànmù shì zìkǔ
싀 리엔무 싀 쯔쿠
연모요 괴로움이요
柔情深许一声声
róuqíng shēnxǔ yìshēngshēng
로우칭 션쒸 이셩셩
柔情深许一声声
róuqíng shēnxǔ yìshēngshēng
로우칭 션쒸 이셩셩
가슴 속 다정한 말들도
是缄语 是禁锢
shì jiānyǔ shì jìngù
싀 지엔위 싀 진구
shì jiānyǔ shì jìngù
싀 지엔위 싀 진구
허락되지 않음이니
心若浮图一幕幕
xīnruò fútú yímùmù
씬루어 f푸투 이무무
씬루어 f푸투 이무무
마음은 떠다니는 장면장면처럼
是来路 是归途
shì láilù shì guītú
싀 라이루 싀 궤이투
다가오고는 되돌아가는 길이요
命似雪舞一步步
mìngsì xuěwǔ yíbùbù
밍쓰쒸에우 이부부
운명은 흩날리는 눈처럼 걸음걸음이
是孤独
shì gūdú
싀 구두
싀 구두
고독이구나
[1-2]
[1-2]
[3]
红尘九曲 一处处
hóngchén jiǔqū yìchǔchù
홍쳔 지오우취 이추추
hóngchén jiǔqū yìchǔchù
홍쳔 지오우취 이추추
굽이치는 속세 곳곳이
是恋慕 是自苦
shì liànmù shì zìkǔ
싀 리엔무 싀 쯔쿠
연모요 괴로움이요
柔情深许一声声
róuqíng shēnxǔ yìshēngshēng
로우칭 션쒸 이셩셩
柔情深许一声声
róuqíng shēnxǔ yìshēngshēng
로우칭 션쒸 이셩셩
가슴 속 다정한 말들도
是缄语 是禁锢
shì jiānyǔ shì jìngù
싀 지엔위 싀 진구
shì jiānyǔ shì jìngù
싀 지엔위 싀 진구
허락되지 않음이니
心若浮图一幕幕
xīnruò fútú yímùmù
씬루어 f푸투 이무무
씬루어 f푸투 이무무
마음은 떠다니는 장면 장면처럼
是来路 是归途
shì láilù shì guītú
싀 라이루 싀 궤이투
다가오고는 되돌아가는 길이요
命似雪舞一步步
mìngsì xuěwǔ yíbùbù
밍쓰쒸에우 이부부
운명은 흩날리는 눈처럼 걸음걸음이
是结束
shì jiéshù
싀 지에슈
끝이로구나*연습 노트
*等不到的等待(등불도적등대) 가사 직역 관련 중국어 단어 표현
노래가사 이미지가 그림 그리듯 이어지는 부분이 몽환적이다.
海天月 月照衣 衣发胜雪
바다 하늘 달, 달빛 비치는 옷, 옷과 머릿결은 눈보다 희고
白衣胜雪 백의승설 : 백의가 눈보다 희다
山水笑 笑眉目 目光如星
산수(자연 풍광)의 미소, 미소짓는 눈매, 눈빛은 별빛과 같네
相思染 染情蛊 骨刻心铭
그리움이 물든 정고(情蛊) 뼛속에 각인되고 심장에 새겨진다
情蛊 정고 뜻 중국 묘족 술법 중 하나로 정情을 흡수해서 마음과 정신을 조종한다고 하는 전설의 술법 중 하나인데 장상사에서 소요가 창현 오라버니한테 넣었다가 구두요괴 상류에게 옮긴 술법으로 등장.
等一次雪落
눈이 내리기를 기다리고
等命运垂爱
운명에 사랑이 드리우길 기다리고
等你一生来
그대를 한평생 기다리지만
等不尽思念
그리움에 기다림이 끝이 없고
等不到花开
꽃 필 때까지 기다릴 수 없으니
等不到的等待
기다릴 수 없는 기다림이구나
红尘九曲 一处处
굴곡진 속세 곳곳이
是恋慕 是自苦
연모이고 괴로움이다
柔情深许一声声
가슴 속 다정한 말들도
柔情 róuqíng 부드러운[정다운] 마음
是缄语 是禁锢
함구되고 금지되고 막힘
心若浮图 一幕幕
마음은 들뜬 그림처럼 장면장면이
幕 경치 장면에 쓰이는 양사
是来路 是归途
다가오고는 되돌아가는 길
命似雪舞一步步
운명은 흩날리는 눈처럼 걸음걸음이
是孤独
고독이구나
命似雪舞一步步
운명은 흩날리는 눈처럼 걸음걸음이
是结束
종결이구나
命 이걸 뭐라고해 목숨, 운명
삶 뜻 명사 1. 사는 일. 또는 살아 있음. 삶의 지혜. 2. 목숨 또는 생명.
운명 (運命)
1
인간을 포함한 모든 것을 지배하는 초인간적인 힘. 또는 그것에 의하여 이미 정하여져 있는 목숨이나 처지.
2
앞으로의 생사나 존망에 관한 처지.
굴곡지다 (屈曲지다)
[굴곡찌다]
2
사람이 살아가면서 잘되거나 잘 안되거나 하는 일이 번갈아 나타나는 변동이 있다.